PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : VirtueMart 2.0.0 Türkçeleştirme çalışması



kerimsarigul
01-01-2012, 17:47
Joomla 1.6, 1.7 çıktıktan sonra bu versiyonlara uygun hale gelmesi beklenen bileşenlerden biri olan VirtueMart bileşeni sonunda yayınlandı. VirtueMart 2.0.0 (http://dev.virtuemart.net/attachments/download/370/com_virtuemart.2.0.0_extract_first.zip) olarak Joomla 1.5, 1.6, 1.7 versiyonları ile tam uyumlu hale gelen bu bileşeni hep beraber Türkçeleştirelim istiyorum. Site yönetimi de bunu organize ederse elimizden geleni yaparız. Bu konuda kim ne yapabilir? nereden başlayalım? vb. düşüncesi olanlar ve yardımım dokunur diyenleri bekliyoruz... (Bu vesile ile joomla.gen.tr sitemiz de hayırlı olsun. Gönlünde inancı olan insanların kurduğunu düşündüğüm için elimden geleni yapacağım inşallah...)

Akar
01-01-2012, 18:58
Allah razı olsun kerimsarigul.

Evet vm çok kullanılan bir eklenti olması sebebiyle yeni serisinin dil dosyaları da epeyce lazım olacak. Çok katılımlı düzenlemeler için transifex ya da github repolarını kullanabiliriz diye düşünüyorum.

kerimsarigul
02-01-2012, 01:49
Hangisini uygun görürseniz onla başlayalım derim. Hatta ilk işimiz o olsun. site de yeni açılmışken bu heyecanı kaybetmeyelim. Düşünceme göre benim gibi 3-4 kişi daha olsa bir iki haftaya hazır olur...

kerimsarigul
02-01-2012, 02:16
Aslında Hem Joomla'da hem de bileşenlerin kendi sitelerinde "ATutor" (http://atutor.ca/atutor/translate/index.php) sisteminde olduğu gibi isteyen üye girişi yapıp tercüme edebileceği dili seçip tercümeye yardımcı olsa ne güzel olurdu. Üyeler diğer kişilerin yaptığı tercümeleri de görebiliyor, onaylayabiliyor ve tamamlandığında sisteme bildirerek yayınlanmasını sağlayabiliyor. Şu an % 98 ini tamamlamış bulunmaktayız mesela. Çok büyük bir koalylık...

Akar
02-01-2012, 03:57
Aslında Hem Joomla'da hem de bileşenlerin kendi sitelerinde "ATutor" (http://atutor.ca/atutor/translate/index.php) sisteminde olduğu gibi isteyen üye girişi yapıp tercüme edebileceği dili seçip tercümeye yardımcı olsa ne güzel olurdu. Üyeler diğer kişilerin yaptığı tercümeleri de görebiliyor, onaylayabiliyor ve tamamlandığında sisteme bildirerek yayınlanmasını sağlayabiliyor. Şu an % 98 ini tamamlamış bulunmaktayız mesela. Çok büyük bir koalylık...Bazı eklentiler için bu mümkün zaten. Joomla kendiçekirdek paketi için de dil koordinasyon grupları var...biz pek koordine olamadık gerçi ama yolunu Joomla açıyor, beraber çalışın diyor.

Ortak çeviriye imkan veren eklentiler var. K2 mesela bunlardan biri. jFusion öyle, jComments öyle.

Detaylı izleyebilmek için svn tarzı altyapı sunan bir alanda olmamız lazım. Dosyaları karşılaştırabiliriz o durumda. Bunun için joomlacode üzerinde proje de açabilirz. Ancak herkes tarafından kullanılabilir olmaz, biraz teknik bilgi gereksinimli işler bunlar. Onun yerine belki transifex olabilir, sadece dil içinz aten. Ama orada hesap açılıp proje oluşturuluyor mu; denemedim daha evvel.

kerimsarigul
02-01-2012, 21:45
transifex'te üye olunarak proje açıp çalışılabiliyor. Ücretsiz üyelikde bir proje hakkınız var ve 2 kişi çalışabiliyorsunuz, 2000 kelimeye kadar izin veriyor. Daha fazla kişi ile ve daha fazla kelime tercüme edilecekse diğer paketlere yani ücretli paketlere geçmek gerekiyor...

Ümit
02-01-2012, 22:19
transifex'te üye olunarak proje açıp çalışılabiliyor. Ücretsiz üyelikde bir proje hakkınız var ve 2 kişi çalışabiliyorsunuz, 2000 kelimeye kadar izin veriyor. Daha fazla kişi ile ve daha fazla kelime tercüme edilecekse diğer paketlere yani ücretli paketlere geçmek gerekiyor...

2500'e yakın çevrilmesi gereken satır var. Yönetim ve Ön yüz için iki farklı hesap açılarak çeviri yapılabilir ama bu sefer de çeviri yapacaklar için engel oluşuyor. 2 kişilik çalışma alanını ortadan kaldırmak için üyelik bilgilerinin paylaşımı gerekli olacaktır. Bu da açık alanda sorun teşkil edecektir. Oldu üyelik bilgileri paylaşıldı. Aynı üye bilgileri ile aynı anda siteye giriş yapılabiliyor mu onu kontrol etmek gerekli.

kerimsarigul
02-01-2012, 22:38
Denemesini yaptım, farklı bilgisayarlardan aynı anda giriş yapılabiliyor. Ayrıca 2000 sözcük hakkımız var ücretsizde 2000 satır değil.

Akar
03-01-2012, 06:54
Evet ücretisiz kapasitesi çok düşük. İşimizi görmez. İşimizi gören en küçük hesap 300 dolar civarında. En iyisi yine kendi svn alanımızı oluşturmak ama geniş katılım sağlayamayız, çünkü herkes kullanamaz.

kerimsarigul
03-01-2012, 08:30
Bu arada "svn" ne demek bilmiyordum, araştırıp öğrendim:)

hugeboss
27-08-2012, 21:53
VirtueMart'ı türkçeleştirme çalışması suya düşmüş herhalde şu anda bana lazımdı :)